Donnerstag, 16. Juli 2009

Die Falschmeldung von den "Straßenschildern"

B"H

Bevor der Inhalt einer Falschmeldung, welche dieser Tage um sich Verbreitung fand, nicht einfach so in den Köpfen der Leute steckenbleibt, hier eine bescheidene Gegendarstellung:

Vor wenigen Tagen entschied Israels Verkehrsminister Katz sämtliche Ortschilder auf einen aktuellen gemeinsamen Stand zu bringen. Derzeit nämlich befinden sich auf Ortswegweisern fast stets drei Ortsnamen. Ein Ort wird üblicherweise in drei Sprachen angegeben. So lautet es auf dem Wegweiser nach Jerusalem auf Englisch "Jerusalem", in hebräischen Buchstaben "Yerushalaim" und in arabischer Sprache "Al Kuds".

Israel Katz plant nun, dass stets der gleiche Ortsname in allen drei Sprachen erscheint. Zum Beispiel wird die hebräische Version von "Yerushalaim" auch in englischen sowie arabischen Buchstaben verwendet. Statt "Al Kuds" und "Jerusalem" lautet es nur noch "Yerushalaim".

Ohne dieses Vorhaben groß kapiert zu haben, begannen die Palästinenser sofort zu schreien, Verkehrsminister Katz verbanne die arabische Sprache von den Straßenschildern. Die ausländische Presse keifte einhellig mit, ohne auch nur nachzuprüfen, um was es bei dem Vorhaben des Ministeriums ging.

Hier also die Richtigstellung, für alle, die es nicht wissen:

Alle drei Sprachen bleiben auf den Schildern erhalten, doch weisen nur einen Namen des Ortes aus; nämlich die hebräische Version !

Ein hervorragendes Beispiel, wie Falschmeldungen verbreitet werden !

2 Kommentare:

  1. Das heißt also, dass sich Touristen nun schlechter in Israel zurechtfinden werden, weil wohl nur in einem Land diese Schreibweise verwendet wird, in Israel. Alles Kartenmaterial was der Durchschnittstour so mitbringt muss dann ausgetauscht werden. Brilliant! Und was das an Geld kosten wird, vor allen den Staat, der nun die Schilder austauschen muss. Toll, wo doch das Geld bestimmt nirgends sonst gebraucht wird.

    AntwortenLöschen
  2. B"H

    So sehr aendern sich die Ortnamen durch das Hebraeische auch nicht. Naja, bei Nazaret wird nicht jeder sofort wissen, dass es sich um Nazareth handelt; oder nicht jeder weiss, dass Tveria = Tiberias ist. Anosnsten aber bleibt die Aussprache die alte. Kfar Saba oder Rechovot etc.

    Bisher nervt es, dass auf jedem Schild der Ortsname anders geschrieben dasteht. Meist mit vollkommenen grammatikalischen Fehlern.

    AntwortenLöschen